與去年同期比較”Year-over-year” 財經新聞英文常用單字
一份非主修領域的英文新聞稿老被專有名詞困住,振興經濟、金融風暴這些字好難寫出來啊!100多個常用財經新聞中英單字對照

在剛開始撰寫英文新聞稿的過程中,文法和用詞的精準性時常困擾著我,深怕書寫的內容因為時態、文法的錯誤造成讀者誤解。每次寫完後交給編輯審核時,逐漸發現,他們更在意用詞的準確性,出乎意料的,我的破文法反而不是最常被修改的,撰寫不熟悉領域的新聞稿,常常有些單字寫不出來,這時候可能會用線上翻譯軟體,線上翻譯軟體翻譯普通文章還可以,但遇到專有名詞或專家用語時常不慎精確,「重振經濟」Google翻成”revitalize the economy”,新聞常用寫法是”rebuild economy”。新聞、新聞稿描述的事件通常很直接,直接到讀者一看便懂,編輯時常要求我們寫作新聞不要文謅謅,用字要精簡,寫即時訊息,沒有任何讀者會在意你用甚麼時態,提到新冠病毒,不會有任何讀者認為這是許多年前發生的事件,那何必放去糾結於現在發生或剛發生完的這種小細節呢!可是用字的精準度在新聞中非常重要,用字遣詞錯誤可能造成重大誤解;用詞不專業,讀者信任度隨之降低。
Year-over-year
前幾天收到一篇新聞稿草稿,標題寫著”Compared with the same period last year”,直覺想到這可能用Google翻譯,Google翻譯實際上精準度不低,至少不會發生重大錯誤,但Google不知道翻譯者翻譯這篇內容的用途,他也不知道這篇文章是什麼領域的文章。在財經或股市新聞常用語「與去年同期相比較」,這的英文字怎麼寫呢?
“去年同期相較:Year-over-year (YOY)”,為公司撰寫財報新聞稿,這樣寫上去,第一關就過囉。

財報常用100個英文-中文對照
年報:Annual report
股東權益:Owner’s Equity
利潤表:Income Statement
損益表:Profit and Loss Account
綜合損益表:Statement of Comprehensive Income
資產負債表:Balance Sheet
財務狀況表:Statement of Financial Position
現金流量表:Cash Flow Statement
現金流量表:Statement of Cash Flows
股東權益變動表:Statement of Stockholders Equity
股東權益變動表:Statement of Changes in Equity
資產:Asset
負債:Liabilities
利潤:Profit
超額利潤:Abnormal profit
銷售收入:Sales
銷貨退回:Sales returns
銷售折讓:Sales allowances
銷售折扣:Sales discounts
毛利:Gross profit
純利、淨利、淨收益:Net income
銷貨成本:Cost of goods sold
營業費用:Operating expense, OPEX
存貨周轉:Inventory turnover
營收、營業額、營業收入:Revenue (美), Turnover (英)
固定資產:fixed asset
流動資產:Current asset
無形資產:Intangible asset
智慧財產權:Intellectual Property
總收入:Gross revenue
利息:Interest
財務報表:Financial statements
國際會計準則理事會:IASB
公司治理:Corporate governance
股東會:Shareholders Meeting
董事會:Board of directors
國際貨幣基金組織:International Monetary Fund, IMF
反托拉斯法:Anti-trust law
資產收購:Asset acquisition
善意收購:Friendly takeover
惡意收購:Hostile takeover
非合意收購:Unsolicited takeover
經營方針:guideline for management
溢價:Premium
反收購:Reverse Takeover
損益平衡:break even
轉虧為盈:out of the red
結束營業:go out of business
破產保護:bankruptcy protection
申請破產:file for bankruptcy
量化寬鬆:Quantitative easing, QE
通貨緊縮:Deflation
通貨膨脹:Inflation
平均物價指數:GDP deflator
經濟崩盤:economy collapse
經濟停滯:economy stagnate
泡沫經濟:bubble economy
網路泡沫:dot-com bubble
房地產泡沫:real estate bubble
提振經濟:boost ecomony
重振經濟:rebuild economy
刺激經濟:stimulate economy
穩定經濟:stabilize economy
知識經濟:knowledge-based economy
經濟復甦:economic recovery / economic revival
經濟前景:economic prospect
經濟制裁:economic sanction
經濟改革:economic reform
景氣循環:business cycle
景氣起伏:business fluctuation
商業夥伴:business tie
壟斷市場:monopolize market
操控市場:manipulate market
拓展市場:expand market
市場信心:market confidence
獨佔/壟斷:monopoly
寡占:oligopoly
貿易順差:trade surplus
貿易逆差:trade deficit
貿易協定:trade agreement
貿易戰爭:trade war
定期存款:time deposit
活期存款:demand deposit
垃圾債券:junk bond
有價證券:marketable securities
貨幣波動:currency fluctuation
美國商業部:United States Department of Commerce
美國專利及商標局:United States Patent and Trademark Office, USPTO
匯兌損失:exchange loss
外匯匯率:exchange rate
外匯存底:foreign exchange reserves
外匯市場:foreign exchange market, Forex, FX
固定匯率:fixed exchange rate
浮動匯率:floating exchange rate
單獨浮動匯率:Independently floating
聯合浮動匯率:Joint floating
匯率制度:exchange rate regime
國際貨幣基金組織:International Monetary Fund, IMF
世界銀行:World Bank, WB
中央銀行:central bank
需求與供給:supply and demand
失落的十年:The lost decade
金融危機/金融風暴:Financial crisis
經濟大蕭條:Great Depression
石油危機:oil crisis
虛擬貨幣:virtual currency / virtual money
法定貨幣:Fiat Money
商品貨幣:Commodity Money