Now Reading
英文新聞稿標題寫法技巧(一):用字簡單比文法重要

英文新聞稿標題寫法技巧(一):用字簡單比文法重要

我們這一代從小都有學英文,學英文過程中三大目標:背單字片語、牢記文法、好好考試。如果今天被老闆吩咐要寫一篇英文新聞,那重點絕對不是倒金字塔型寫作法、要收集哪些資料、累積媒體記者名單這些日常瑣事了。這時候想必前面提到的東西都萬事俱備,就只差寫出一篇英文新聞或新聞稿,然後就交給專人負責啦。

和中文新聞比起來,英文新聞標題通常顯得特別長,尤其在網路新聞網站,常常一條新聞標題就是常常一大串,甚至三、四、五行也不驚訝(例如:英國每日郵報太陽報…)。使用中文的人覺得中文本身辭藻用字可以精鍊,英文贅字一堆還有文法限制顯得更為冗長囉嗦,可上去美聯社、路透社等權威性媒體,又發現他們文字非常簡潔俐落。對啊,不是因為美國人、歐洲人他們只會白話文,是因為我們學的是正常的英文不是新聞英語,會中文的人不一定會寫中文新聞的意思是一樣的。

我們在看電視時,新聞標題大多在16個中文字以內,英文新聞標題不論在電視或報紙上也得有效利用空間,即使現在新聞主流平台從傳統媒體移到網站,字數限制沒那麼嚴謹,可是字數空間仍然有限,我們學習的英文寫法就不適合寫標題了。

舉2018年9月24日,紐約時報報導Instagram創辦人離職的新聞標題:”Instagram’s Co-Founders to Step Down From Company”

中文新聞可能這樣下標:〈傳言與祖克柏不合!Instagram共同創辦人閃辭〉,但依照正確的文法變成很長一串,這串英文字長度有50多個中文字那麼長!

In the rumors, they did not agree with the Zuckerberg concept, and the Instagram co-founder resigned out of the blue. 

為了讓英文新聞標題簡潔不冗長,英文稿的用詞能使用下面三個技巧,讓標題更加簡潔有力。

1. 多用「小詞 (Small words)」

英文中的大詞Big word在指較長、較困難、音節長、冷僻的字,用於正式的語詞、專業或文雅的詞彙…等,劍橋英語辭典有解釋;一言以蔽之:比較難的字。

各種語言的新聞標題都需簡潔易讀,英文單字太長,還會遇到自動換行的麻煩,造成有限的版面凌亂(例如:報紙版面、網站首頁有限的文字區塊),編輯們通常會大量使用小詞 – 音節少、常用字、口語化的詞彙。例如:

  • 富裕:wealthy > affluence
  • 詢問:ask > inquiry
  • 離開:quit > resign
  • 飛機:jet > airplane
  • 死亡:death > demise
  • 努力、嘗試:try > endeavor
  • 貧窮:poor > indigent
  • 充滿:full > replete
  • 幫助:aid > assist
  • 歡樂:merry > hilarious

很明顯的,前者的字我們一看就知道意思,就算忘了意思也大概能猜中表達的意義,後者可能得在莎士比亞的著作中才能找到,至少小姑娘我認識的沒有太多個。不只英文新聞,各國新聞都如此,新聞寫給一般人閱讀,非必要請拒用文言文。

2. 用字精簡

中文新聞標題不一定遵循中文文法,英文新聞也是。為追求精簡易懂,新聞標題中也經常跳脫語法規則,在不影響意思的前題下省略掉不重要的字,有些常常被省略掉的字:

See Also

(1) 冠詞:a、the 這類不重要的字可以省略,an airplane寫成airplane或jet,讀者都知道指飛機。至於數量,讀者可以意會,也能從內容中得知,郭董坐上jet到國外考察,讀者們真的不會以為他一次登上兩台飛機。

(2) 連接詞:and之類的連結詞,可以用逗號取代。包姆and凱羅回家時買了蘋果and香蕉,把”and”換成”,”可省下多個字元空間。

(3) Be動詞:新聞通常是即時的,非必要的動詞或時態往往是次要的,寫英文標題常常省略這類字詞。

(4) 主格人稱代名詞

加映:三個常用的標點符號

用詞和文法的差異之外,標題也常常使用少數幾個標點服務,最常見的三個為:

  1. 用逗號代替連接詞,如and。
  2. 用破折號代替引號,如引述某人講的話的冒號。
  3. 冒號,代替引號,或不重要的動作或動詞。
What's Your Reaction?
Excited
2
Happy
0
In Love
1
Not Sure
0
Silly
0
View Comments (5)

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Scroll To Top